瑞普.凡.温克尔和沉睡谷对比写论文
美国作家华盛顿·欧文《瑞普·凡·温克尔》的英文简介和简要评论。 Rip Van Winkle is a short story by Washington Irving published in 1819, as well as the name of the story's fictional protagonist. It was part of a collection of stories entitled The Sketch Book of Geoffrey Crayon. The story has become a part of cultural mythology: even for those who have never read the original story, "Rip Van Winkle" means either a person who sleeps for a long period of time, or one who is inexplicably (perhaps even blissfully) unaware of current events.
瑞普凡温克尔读后感英文 瑞普·凡·温克尔故事梗概
Spoiler warning: Plot and/or ending details follow.
The story, written while Irving was staying with his sister Sarah and her husband Henry van Wart in Birmingham, England, is set in the years before and after the American Revolutionary War. A villager of Dutch descent escapes his nagging wife by wandering up Kaaterskill Clove near his home town of Palenville, New York in the Catskill Mountains. After various adventures (in one version of the tale, he encounters the spirits of Henry Hudson and his crew playing ninepins at the top of Kaaterskill Falls), he settles down under a shady tree and falls asleep. He wakes up 20 years later and returns to his village. He finds out that his wife is dead and his close friends have died in a war or gone somewhere else. He immediately gets into trouble when he hails himself a loyal subject of George III, not knowing that in the meantime the American Revolution has taken place and he is not supposed to be a loyal subject of any Hanoverian any longer.
Spoilers end here.
The story is a close adaptation of "Peter Klaus the Goatherd" by J.C.C. Nachtigal, which is a shorter story set in a German village.
It is also close to Karl Katz, a German fairy tale by the Brothers Grimm. This story is almost identical. One difference is when he sees dwarfs playing a game of ninepins in a mountain meadow, he joins the game. The dwarfs give him a magic drink that makes him fall asleep for twenty years. It is implied that the dwarfs are teaching him a lesson about laziness.
The story is also remarkably similar to the ancient Jewish story about Honi the Circle-Maker who falls asleep after berating a very old man for planting a fig tree (which traditionally takes 70 years to mature). He sleeps under the tree, covered by the brush and out of sight for 70 years. When he awakens, he finds a fully mature tree and that he has a grandson. When nobody believes that he is Honi, he wishes death upon himself.
The choice of "Van Winkle" for the character's name may have been influenced by the fact that Irving's New York publisher was C. S. Van Winkle.
The story is also remarkably similar to a 3rd century AD Chinese tale of Ranka, as retold in Lionel Giles in A Gallery of Chinese Immortals.
As an essayist Irving was not interested in the meaning of nature like Emerson or self-inspection like Montaigne. He observered the vanishing pasts of old Europe, the riverside Creole villages of Louisiana, the old Pawnee hunting grounds of Oklahoma, and how ladies fashion moves from one extreme to the other. 'Geoffrey Crayon' was his most prolific fictional mask. Irving once wrote: "There rise authors now and then, who seem proof against the mutability of language, because they have rooted themselves in the unchanging principles of human nature." He was the earliest literary figure of the American abroad, who appeared in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., in which also Irving's best-known story 'Rip Van Winkle' was included. It was based on a German folktale, set in the Dutch culture of Pre-Revolutionary War in New York State.
如果你是研究他的话,就看看这段,有关于他作为个essayist的风格,也提到了rip van winkle小说《瑞普·凡·温克》(Rip van Winkle)是美国小说家及历史家华盛顿·欧文(Washington Irving, 1783-1859)的名篇。
故事大意为:有一天瑞普·凡·温克在山中遇到背着酒桶的形状古怪的老头子。他带瑞普穿过极深的山峡,来到了一个半圆形的山洼,看到一群奇形怪状的人,不声不响地在玩着九桂球。这些人看到老头子与李白,即停止游戏。痛饮他们带来的酒之后,再开始游戏。瑞普禁不住趁这些人没看见时偷偷地尝了一口酒,觉得酒香四溢,因而再偷喝几口。最后竟至头昏脑胀,两眼发眩,不知不觉之中睡着了。一睡就是二十年。醒后回到自己的村子里,发现村子里没有一个熟人,连他所惧怕的太太也已离开人间。
这故事与我国《黄梁梦》(元代马致远所撰,系取自枕中记的故事)内容虽异,但意境相似。感叹人世虚幻,富贵荣华之短促。小说《瑞普·凡·温克》(Rip van Winkle)是美国小说家及历史家华盛顿·欧文(Washington Irving, 1783-1859)的名篇。以下内容可以参考:)~~
RIP VAN WINKLE is a famous tale written by Washington Erving,telling about a story in which an old man named Rip drank some beverage and fell into asleep for 20 years.After that,he returned to the villege where he came from,and found everything changed.People talked about revolution and election,and he has no idea of what that meaned.There have been many comments on this tale saying that it shows Erving'sattitude againstthe American revolution,and his approving of the past.On reading it the second time,it occured to me that Erving only showed his bewilderment:comming out of the oppressed life,people were at a loss about what they should do.
Erving was not cherishing the past and opposing the present.
First,Rip was not happy long before revolution,and he hated to do labour work on his own bussiness,and that was constantly under the criticism of Dame Van Winkle.Surely Dame was superior to Rip in his family,so the life of Rip could not at all be labelled as happy.
secondly,Erving showed no opposition against the new America.After he had settled down in the villege,he even made friends with the rising generation,enjoying the idle life he had long been dreamed of.
There is strong resemblence between Rip Van Winkle and the American people,Dame Van Winkle and the English government.Before revolution,Rip was a meek man who"would rather die on a penney than work for a pound",who had good relationships with the villegers.He lived a peaceful life except for the existence of Dame Van Winkle,his termagant wife who would taught him lessons in every possible way.The American people was also trying to live a peaceful life and the rule of the British government made it impossible.The Americans suffered the oppression for a long time.
The war was over and Rip returned to his villege only to find the great change in the small villege,which is the sample of the change in America.No one in the villege recognised him.People talked about hot issues he has no interested in.Dame Van Winkle was gone and he was free now.However,he had no idea what he should do.The past had passed for ever,despotism was gone.No one was going to tell Rip what he should do.No one was going to force him to do anything.The American people is free to choose now,but they have no idea of what to choose.They were led into a new kind of life to which they were strangers.They were groping in the dark for the way ahead.
By holding Rip Van Winkle as an symbol for the American people and all these analysis ,I reached the idea that Whshington Erving showed no radical attitude against the revolution but his bewilderment after the revolution.
去网上有中文可以稳到~
瑞普.凡.温克尔和沉睡谷对比写论文
美国作家华盛顿·欧文《瑞普·凡·温克尔》的英文简介和简要评论。 Rip Van Winkle is a short story by Washington Irving published in 1819, as well as the name of the story's fictional protagonist. It was part of a collection of stories entitled The Sketch Book of Geoffrey Crayon. The story has become a part of cultural mythology: even for those who have never read the original story, "Rip Van Winkle" means either a person who sleeps for a long period of time, or one who is inexplicably (perhaps even blissfully) unaware of current events.
Spoiler warning: Plot and/or ending details follow.
The story, written while Irving was staying with his sister Sarah and her husband Henry van Wart in Birmingham, England, is set in the years before and after the American Revolutionary War. A villager of Dutch descent escapes his nagging wife by wandering up Kaaterskill Clove near his home town of Palenville, New York in the Catskill Mountains. After various adventures (in one version of the tale, he encounters the spirits of Henry Hudson and his crew playing ninepins at the top of Kaaterskill Falls), he settles down under a shady tree and falls asleep. He wakes up 20 years later and returns to his village. He finds out that his wife is dead and his close friends have died in a war or gone somewhere else. He immediately gets into trouble when he hails himself a loyal subject of George III, not knowing that in the meantime the American Revolution has taken place and he is not supposed to be a loyal subject of any Hanoverian any longer.
Spoilers end here.
The story is a close adaptation of "Peter Klaus the Goatherd" by J.C.C. Nachtigal, which is a shorter story set in a German village.
It is also close to Karl Katz, a German fairy tale by the Brothers Grimm. This story is almost identical. One difference is when he sees dwarfs playing a game of ninepins in a mountain meadow, he joins the game. The dwarfs give him a magic drink that makes him fall asleep for twenty years. It is implied that the dwarfs are teaching him a lesson about laziness.
The story is also remarkably similar to the ancient Jewish story about Honi the Circle-Maker who falls asleep after berating a very old man for planting a fig tree (which traditionally takes 70 years to mature). He sleeps under the tree, covered by the brush and out of sight for 70 years. When he awakens, he finds a fully mature tree and that he has a grandson. When nobody believes that he is Honi, he wishes death upon himself.
The choice of "Van Winkle" for the character's name may have been influenced by the fact that Irving's New York publisher was C. S. Van Winkle.
The story is also remarkably similar to a 3rd century AD Chinese tale of Ranka, as retold in Lionel Giles in A Gallery of Chinese Immortals.
As an essayist Irving was not interested in the meaning of nature like Emerson or self-inspection like Montaigne. He observered the vanishing pasts of old Europe, the riverside Creole villages of Louisiana, the old Pawnee hunting grounds of Oklahoma, and how ladies fashion moves from one extreme to the other. 'Geoffrey Crayon' was his most prolific fictional mask. Irving once wrote: "There rise authors now and then, who seem proof against the mutability of language, because they have rooted themselves in the unchanging principles of human nature." He was the earliest literary figure of the American abroad, who appeared in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., in which also Irving's best-known story 'Rip Van Winkle' was included. It was based on a German folktale, set in the Dutch culture of Pre-Revolutionary War in New York State.
如果你是研究他的话,就看看这段,有关于他作为个essayist的风格,也提到了rip van winkle小说《瑞普·凡·温克》(Rip van Winkle)是美国小说家及历史家华盛顿·欧文(Washington Irving, 1783-1859)的名篇。
故事大意为:有一天瑞普·凡·温克在山中遇到背着酒桶的形状古怪的老头子。他带瑞普穿过极深的山峡,来到了一个半圆形的山洼,看到一群奇形怪状的人,不声不响地在玩着九桂球。这些人看到老头子与李白,即停止游戏。痛饮他们带来的酒之后,再开始游戏。瑞普禁不住趁这些人没看见时偷偷地尝了一口酒,觉得酒香四溢,因而再偷喝几口。最后竟至头昏脑胀,两眼发眩,不知不觉之中睡着了。一睡就是二十年。醒后回到自己的村子里,发现村子里没有一个熟人,连他所惧怕的太太也已离开人间。
这故事与我国《黄梁梦》(元代马致远所撰,系取自枕中记的故事)内容虽异,但意境相似。感叹人世虚幻,富贵荣华之短促。小说《瑞普·凡·温克》(Rip van Winkle)是美国小说家及历史家华盛顿·欧文(Washington Irving, 1783-1859)的名篇。以下内容可以参考:)~~
RIP VAN WINKLE is a famous tale written by Washington Erving,telling about a story in which an old man named Rip drank some beverage and fell into asleep for 20 years.After that,he returned to the villege where he came from,and found everything changed.People talked about revolution and election,and he has no idea of what that meaned.There have been many comments on this tale saying that it shows Erving'sattitude againstthe American revolution,and his approving of the past.On reading it the second time,it occured to me that Erving only showed his bewilderment:comming out of the oppressed life,people were at a loss about what they should do.
Erving was not cherishing the past and opposing the present.
First,Rip was not happy long before revolution,and he hated to do labour work on his own bussiness,and that was constantly under the criticism of Dame Van Winkle.Surely Dame was superior to Rip in his family,so the life of Rip could not at all be labelled as happy.
secondly,Erving showed no opposition against the new America.After he had settled down in the villege,he even made friends with the rising generation,enjoying the idle life he had long been dreamed of.
There is strong resemblence between Rip Van Winkle and the American people,Dame Van Winkle and the English government.Before revolution,Rip was a meek man who"would rather die on a penney than work for a pound",who had good relationships with the villegers.He lived a peaceful life except for the existence of Dame Van Winkle,his termagant wife who would taught him lessons in every possible way.The American people was also trying to live a peaceful life and the rule of the British government made it impossible.The Americans suffered the oppression for a long time.
The war was over and Rip returned to his villege only to find the great change in the small villege,which is the sample of the change in America.No one in the villege recognised him.People talked about hot issues he has no interested in.Dame Van Winkle was gone and he was free now.However,he had no idea what he should do.The past had passed for ever,despotism was gone.No one was going to tell Rip what he should do.No one was going to force him to do anything.The American people is free to choose now,but they have no idea of what to choose.They were led into a new kind of life to which they were strangers.They were groping in the dark for the way ahead.
By holding Rip Van Winkle as an symbol for the American people and all these analysis ,I reached the idea that Whshington Erving showed no radical attitude against the revolution but his bewilderment after the revolution.
去网上有中文可以稳到~
看过rip van winkle这书的读后感
小说《瑞普·凡·温克》(Rip van Winkle)是美国小说家及历史家华盛顿·欧文(Washington Irving, 1783-1859)的名篇.
故事大意为:有一天瑞普·凡·温克在山中遇到背着酒桶的形状古怪的老头子.他带瑞普穿过极深的山峡,来到了一个半圆形的山洼,看到一群奇形怪状的人,不声不响地在玩着九桂球.这些人看到老头子与李白,即停止游戏.痛饮他们带来的酒之后,再开始游戏.瑞普禁不住趁这些人没看见时偷偷地尝了一口酒,觉得酒香四溢,因而再偷喝几口.最后竟至头昏脑胀,两眼发眩,不知不觉之中睡着了.一睡就是二十年.醒后回到自己的村子里,发现村子里没有一个熟人,连他所惧怕的太太也已离开人间.
这故事与我国《黄梁梦》(元代马致远所撰,系取自枕中记的故事)内容虽异,但意境相似.感叹人世虚幻,富贵荣华之短促.《读后感》“瑞普凡温克尔”的人物是瑞普凡温克尔,谁在一个小的哈得孙河谷荷兰小镇生活的男子.在城里每个人都非常喜欢他,因为他能帮助需要帮助的人谁,他会玩的孩子.的东西,他不能做的是倾向于他的农场,因为他似乎没有一切,所以他是出去鱼类或到城市旅店并听取他们的闲话.他的妻子圣母院凡温克尔在会生气,他的懒惰,而不是倾向于农场.有一天,他决定,他有一个选择,摆脱他的妻子和农场,这是把他的枪和狗,进入树林和狩猎松鼠. 他整日为松鼠的政策,但找不到.因此,他趴在草地上,一段时间后,他发现自己正陷入黑暗,所以他开始回来.当他这样做时,他听到有人呼叫他的名字,然后他看见一个鬼出现背着一小桶酒.于是,两人来到了树林里,直到他们一起来到这个开幕之时,他们看到这些穿着怪异的人打9针.复制与鬼走到耸立他们和鬼倒入人民饮用和Rip开始喝酒了,直到他通过在地上的瓶酒.接下来的哀悼,他醒来,不知道该怎么告诉他的妻子.他达到了他的枪,但他所看到的是生锈了枪,而不是好油,光泽枪.然后,他看着他的狗,他无法找到他的狗. 于是他回到城里,每个人都在盯着他就像他们不认识他.他看着自己,看看每个人都在盯着他看,他有一英尺长的胡须.他看着周围的村庄和什么也没有熟悉的,甚至他的房子像一个破旧的冲动.他到酒馆,看看他承认任何人,他没有.然后,他开始了他的朋友称名字,看是否有人听说过他们,他们都表示,他们对移动或死亡.然后他问他们是否听说过这个名字瑞普凡温克尔,他们都指出他的儿子,这就像他.这使得瑞普认为,他已经醒了别人,因为他的儿子一样看着他.然后,有一个妇女抱着孩子来见人.瑞普听到了儿童的名字瑞普,他问她谁是她的父亲,她说她的父亲是瑞普凡温克尔,谁离开时,她还是一个孩子20年前.然后,瑞普告诉她,他是她的活动,不管多么小的可以改变一个社会,一个文化,以及在眨眼之间前景.无论是在战争,演讲,一个手势,甚至是小说.华盛顿欧文作出了他的短篇小说“瑞普凡温克尔”令人难以置信的影响,引起他周围发生的事件形成具有深刻含义简单的故事.为了使一个精确,形如故事,塑造了美国文化,美国文化的故事.
从这个民间传说,有的已从它.有人认为,瑞普其实并没有睡着,但是他在陌生的人与外国的冒险之旅.艺术与儿童一样的幻想已接受其故事传达位数.图纸包括童话等地区和魔法设置吸引了儿童和成人.
“瑞普凡温克尔”的全面影响因素.它显示了世界各地. 1819年以来,这个故事的名字,以及它主张触及艺术,文学,教育的所有部分,和文化.该故事已累积版本数字高于大部分地区和廉价的平装书,从文学形式都涉及到已经成为经典的阐述插图.其他文献中提到,在政治,并在各种语言,它是用来界定我国成为革命战争后,英国如何看待美国人.事实上,瑞普睡着由于喝酒的影响.英国认为,美国人懒惰酗酒者,将四分五裂控制他们的英国当局如果不是.
在瑞普凡温克尔的故事几乎已经成为地方商业化的问题.如果到Catskills旅行,他们会接触到许多旅游饭店,还湖,与液化气站等一系列景点.有一个旅游公司,从纽约前往的Catskills.会发现有一个具有相同名称的一个著名的庭园.
最后,故事瑞普凡温克尔影响,从而,受到美国社会的影响.我们怎样才能申请这是现代社会?我们仍然可以比较的方式,是政府已演变?它不仅是一个新的写作风格的新的开始这是一个新的开端.华盛顿绝不可以知道他的故事,多少会影响我们的文化.
《瑞普凡温克尔和睡谷传奇》的英语读后感
Rip Van Winkle "is Owen's famous short story writing, the background is the Dutch colonial-era American country. Winkle Wei Ren enthusiastic about relying on a small piece of barren land farming feed their families. One day, he was aggressive in order to avoid the nagging wife, alone in the mountains near the Hudson River Ziji Er go hunting. Then found that he had come across the Hudson river captain and its partners, their sen drinking drink, sleep in a nap. After waking down the mountain to go home, only to find time has elapsed for a whole two decades, died vicissitudes of life, everything is very strange. Was originally isolated mountain village is now a boiling everywhere speeches, leaflets, campaign. Trance, the
Rip find the hotel's sign portraits of King George has changed. Red T-shirt into a blue-yellow sword into the hands of Wat Wang, the first crown cocked hat, here is the "Washington general" words. Rip finally know, he now has the King's subjects into "America's a free citizen." For all these changes, Rip indifferent, because he most worried about "women's dictatorship." Local flavor rich novel, full of romantic fantasy, showing the author's conservative views, but also cleverly hints at the limitations of the bourgeois revolution
《瑞普凡温克尔和睡谷传奇》读后感。字数不要太多。好的有追加。问题补充:Towards,Brave and Thanks It isn’t perfect without towards ,brave and
见闻札记读后感英语
《见闻札记》,作者欧文,是美国人。介绍说这是第一本拥有国际声誉的美国作品,作者也是凭借这本书,享誉欧美,被称为“美国文学之父”。世上多有名不符实,近两百年,还为人津津乐道,我相信这是实致名归。 我喜欢散文,又偏爱游记,很好奇东西方的游记有何异同,更想知道游记还可以怎样写。说真的,自己写的游记也算不少了,早有点技穷的感觉。我有个缺点,写游记偏爱写景,还非要把景色清清楚楚明明白白描绘下来才行,否则就感觉不象游记。临摹风景,往往是吃力不讨好的事。记游过程,说说心情可能要轻松多了,所以,我常常在想,也许是时候改变改变,对《见闻札记》就越发思慕。 书名叫《见闻札记》而不叫《旅游札记》是有道理的,就是着重于“见闻”,而不是游观,尽管见闻多是因游观而来,内容就不光是自然风景的浏览和描绘-----事实上,在所有的篇目中,对自然风景的描绘,并不多,甚至很少,严格上真称不上游记或记游之类的题目,更多是作者和朋友交往中的所见所闻所思所想所感,故见闻两字确实准确。有写人物,有介绍风土人情,甚至还有类似小说的故事。和我心目中主要以描绘风景,记录行踪的游记真是大相径庭;题材多,面更广,手法多样,非常有趣,又极吸引人。真是好文章,的确是好。 宏铭的译文不算尽善尽美,句式较长,表达上有时还不够明晰,多少让文章有点减色,但绝对保留了欧文七八成的神韵:文字典雅,流畅,简练和隽永。文章普遍不长,绝少长篇大论或大段的描绘,简练而丰富,文情并茂,非常优美,内容又极为充实,让人叹止。比如《英国的乡村生活》很大一个题目,分析了英国贵族的品性和气质,多由美丽的乡村薰陶而成,他们热爱乡村,热爱农动,善长持家治园,而又优雅大度,真诚乐观,平易近人。英国乡村之美和英国贵族的良好修养相映成趣,又融洽为一,非常的优雅。我想读了这篇文章,没有人不爱英国的乡村,没有人不认为英国族贵是那样的高雅有礼又明智通达。涉及的问题很大很多,但在作者高度的掌控和浓缩中,剪载得体又层次分明,内容祥实又丰富多姿,文章不过短短三四千字而已,便集景观,人文,历史,风情和知识于一体,知性美和感情美完美的结合,真是大手笔,难怪是名篇。 书的内容更多是记人记事,风景描写极少,有也是多作为故事或人物活动背景而出现,象《英国的乡村生活》这类倾向描写和抒情的篇什占的比例极小,大部分是记人记事的“记叙文”,甚至有的完全可以称为小说的。比如有名的《瑞普温克尔》和《睡谷的传说》,不光是故事,简直就是传奇,引人入胜,又让人疑幻疑真。温克尔就象我国古代千日醉神话翻版,说温克尔偶进了一个山谷,遇到一群长样很异怪的人,喝了几口酒,竟一醉二十年。醒来之后,美国已经独立,世界发生了翻天覆地的变化,他似乎成了陈旧的历史,不合时宜。《睡谷》中流传着一个无头骑士的故事,传说这无头骑士常常在晚上出没,已经有几个人遇上过,极为神秘。故事说一个外来教师和当地一青人“争夺”一个家境富裕的姑娘,那个青人很聪明,在晚上扮成无头骑士把教师吓跑,成功娶了姑娘。这两个故事都是以偏远的山村为背景,描写了宁静的乡村生活,优美的环境,和村民们的朴实,善良和幽默,以夸张,怪诞的想象赋予故事生动离奇的内容,看似荒诞,未曾不是含蓄地批评了当时的社会现状与人们陈旧的思想。可以说,《见闻札记》每一篇都富有传奇色彩,动人心弦,却又情真意切,或给人启迪,或给人想象,或给人见闻,无不魅力非凡。其中《寡妇和她的儿子》一篇,就感人至深,任谁看了都会同情寡妇和儿子的悲惨命运。儿子给人拐走当了苦工,丈夫因伤心过度而去世,可怜的老妇女变得无依无靠,让人同情。若干年后,在她早已绝望之后,他失踪的儿子突然回来,已是重病在身将不久人世,不久这可怜人就在寡妇怀中死去。因为家穷,葬礼冷冷清清,连主持的牧师,也只是站在大门口远远作简单的祈,坟地里根本听不见。寡妇当然是悲痛欲绝,几天后也死掉了。作者旁观了这一场冷清而悲惨的葬礼,寡妇的可怜遭遇,寡妇的悲惨结果,作者没作过多的渲染,用很理性的笔触作如实的叙述,却是极为感人,我读这篇时,睛眼都禁不住红了。 让人感动的,不光是悲惨的遇,有时候,崇尚的品性和人格,也同样深深打动人心。《罗斯科》是一个作家,同时也是一位商人,一位银行家,可是生意失败,在他人眼中是潦倒落魄,欧文却给予热情歌颂和评价,说挫折和成败只会增加他的人格魅力,让人显得更加崇高,他所以被同时代被身边的人误解,看不清他的崇高和伟大,是因为哪怕最大的崇高,也是以我们熟悉不过的普通品质为基础构成,难免会被忽略和误解。欧文为罗斯科抱不平,我想可以是对一切庸俗和浅薄的无声控诉,但世界往往就是这个样子。我不知罗斯科在文学上的成就和地位如何,欧文无限敬仰之情,我相信这是真诚且发自内心,也视之为是欧文对崇高或伟大人格的向往和追求。罗斯科也许只是一个符号,代表一切不被理解的不凡人物,寄托着欧文既敬佩也多少有点平之意。而《妻子》简直就是对女性的赞美诗,对女性常人难及的包容和看似柔弱实质坚韧无比的高尚高贵品格,作了热情且极中肯又非常精彩的论述:在顺境时,女人常常显得柔弱依人,但在逆境女人往往变得坚韧无比,显得比男人更坚强更能忍耐。为了加深印象,更有说服力,还举出了一个真实的例子:看似弱软,一向养优处尊的妻子,在丈夫破产后,不但没有怨声载道,或不知所措,住在破旧窄少的农舍,一样开开心心,不以为意,令一直为之忧心忡忡的丈夫,如释重负,也回复了生活的勇气和信念。读了这篇文章,我再一次深感女性的伟大。这两篇文章,看似是讲故事或记人论事,其实更象思想杂感或说是哲理性随笔,作者是在发表些自己对人生,对社会、对意义、对价值、对思想等等一系例问题的思考以及爱憎和取向,充满着人道主义,人文主义的温情和关怀。通过具体人物,真实故事,让这些问题,显得更真实,更深刻,更通俗,也更感人,更有启发意义,没有一般思想或哲学文字的枯燥,不是让人难以接收,就是不易接近。其实,不光是这两篇,可以说所有篇什,所有的故事,整整一本《见闻札记》都是如此,都作如是观,处处流露出作者对人生对世界的温情关怀以及歌颂或批判,无一不优美,又无不感人至深。这也许就是此书真正的魅力和动人的真正所在。 作者手法娴熟,叙事从容,文字优美,我认为原因是所有的文章,是经过作者感情的梳理,酝酿成熟再从内心中潺潺流淌出来,有很深感情,又能高度概括。这不光是文字的功力,更是对一切胸有成竹,能深入浅出所至。这不是一个初来者,一个对什么都感到好奇,对一切都是浮光掠影式的游人写得出来的。一般初来者因为不熟悉,行文的视角或表达上都会带点“即时”和“探索”性的,很容易是按时间或游踪顺序布局谋篇,就算对一切了解的较为清楚,也很难做到没了“即时”感,没有“探索”的蛛丝马迹。欧文的行文和叙述是经过“酝酿”的,经过梳理,不再简单以时间路线为顺序,甚至没有一个明显的顺序,而是一切都以表达的需要来组织和安排,以感情或感觉来维系,这首先要熟悉,胸有成竹,然后就是用感情把一切有机地融洽一起,下笔自然从容,就有全局感,又是“情郁于中,有感而发”,没有酝酿,没有沉淀是做不到的。我的猜想没错,欧文曾三度到欧州,先后族居了17年,难怪这么熟悉,17年的所见所闻所感所思,化在短短32篇中,其浓度可想而知,内容之丰富充实,感情之真挚丰满就不难想象。欧文之后还发表过不少类似的随笔作品,却无法与之相比美,就因为这是充沛之作,其余不是余绪,无论感情之投入或素材之丰富,都打了折扣。 我对作者这种叙述视角很感兴趣,我觉得这种视角可以称作“全景式”或“全知式”,有别于一般的“渐进式”,渐进式是“即时的”,了解多少,常常制约了感情的浓淡,因为时间的长短,也往往决定了投入的多寡,一句话,缺了沉淀,像刚出炉的瓷器,尽管优美,但内里的火气还没全消,不够沉稳,不够静美,不够妥帖,难长久温润心灵。而“全景式”或“全知式”(这个视角,以前写小说多取用)因为熟悉,而胸有成竹,因为有情,所以自然流露,对整体把握非常好,对叙述的条理安排也极合理,中心突出又层次分明,内容丰富又简洁清晰,经过酝酿和梳理,又能真正驾驭、撑控,所以举重若轻,游刃有余,才能文情并茂,水鱼交融,是极好、极有感觉的好文章。可见,这种“全景式”是要自己多思多想多看多酝酿多投入多梳理,有种俯瞰的视角,有感欲发,最后才是水到渠成落字成文;这其实是要求人站得高,知得多,看得深,理得清,想得透,而归根到底,常常是由个人修养、胸襟、学识和志趣决定和反映。文中境界阔,胸中乾坤大,某种意义上读文其实是读人。风格即人,文如其人,便是此理。优秀的作品,或多或少都带给人这一种感觉,只是深浅多寡而已。文章本天成,妙手偶得之,得之故是大幸,读之何尝不是大幸。周作人认为于瓦屋纸窗之下,清泉绿茶,用素雅的陶次瓷茶具,同二三人共饮,得半日闲,可抵十年的尘梦。饮茶又怎及一卷好书给人长久的心灵滋润?断断续续读过不少类游记或记游的作品,比如小泉八云的《日本魅影》,歌德的《意大利游记》,总是没有《见闻札记》对口,隐隐觉得似乎只有沈从文的《湘西》《湘行散记》《湘行书简》有类似的感觉。说是心灵的甘泉,字字珠玑,实不为过。已经太久,没有一本书,能深深触动我的心灵,让心灵回复纯净无诟,如缕缕芳香,让人沉醉复沉醉。 译本是中英对照,每篇附有原文,共十五篇。介绍说全书才32篇,不算多,为什么不全译呢,这问题一直困惑着我,亦极为不满。网上看到的所有译本,都是选译,篇目略有不同,但篇数大致相同,好像是约定一样,真是奇怪。好文章,不嫌其长,总恐其易尽;好书当更想得见全貌,管中窥豹,总是不过瘾。但人家选译,我又有什么办法呢。 祝你好运~(望采纳~) 同问。。。
谁有rip van winkle 中文内容简介?
河西边,山峰高耸人云,俯瞰着四周的山村。季节更替,阴晴转换,甚至旦夕间的时辰变幻,都会引来山容峰色午姿百态。所以山区周围的村民只要观看卡兹吉尔山脉就能猜出天气的变化。就在这些山脉下面,航行者可以看见缕缕青烟从一个古老的荷兰小山村袅袅升起。瑞普-凡-温克尔就在这个村里。许多年前,他就住在这里,那时这个国家还发球英国。瑞普-凡-温克尔是一个朴素单纯,性格温和的家伙。在荷兰决督统治时期,他的祖先曾英勇地与英国人战斗过。然而,瑞普的血液里没有多少祖先的军人性格。我已经说了,他是一个朴素单纯,性格温和的家伙。此外他还是一个善良的邻居,也是一个在老婆面前唯唯诺诺的丈夫。由于在家里被老婆管得太严所以他似乎养成了处处与人为善的习惯。因此,除了他老婆外,大这都对他评价很高。当然,他在村子里所有的良家妇女中很受欢迎。每当她们知道了凡-温克尔家吵架,她们总是认定瑞普是对的,而凡-温克尔夫人是错的。孩子们也一样,瑞普-凡-温克尔一来,他们总是欢叫起来。他总是望着他们玩耍,为他们做玩具,教他们怎么玩各种游戏,还给他们讲最精彩的故事。不管他去哪儿,他的四周常常围着一群孩子。村子里没有哪条狗对他狂吠过。瑞普-凡-温克尔有一个缺点:什么赚钱的活儿他都不喜欢,甚至是憎恨。很难理解究竟是什么原因让他不爱劳动。可他从不拒绝帮助邻居,哪怕是干最粗的活儿,比如帮人家砌石墙。村里的妇女也常使唤他,让他传信,或做一些她们的丈夫不愿意做的小活计。换言之,除了自各儿的事情外,别人家的事瑞普都乐意管。至少家庭责任,收拾农场,他觉得这样的活儿绝对做不来。事实上,他宣称在他农场上折腾毫无用处,因为那是整个那一带最差的小块地,一无是处。结果由于他经营不善,失去不少土地,他的小农场比他周围的农场更差了。他的孩子也到处游荡,他们的可怜样和他的农场一样。他的儿子小瑞普,和他很像,整天四处晃荡。他穿着一条他父亲的旧裤子,不得不用一只手提着,免得掉了下来。然而,瑞普-凡-温克尔发球那种有福分的人。他一副傻样,与世无争,待人接物从容快乐;他吃好吃差无所谓,只要得来全不费工夫。如果由着他的性子,他会非常心安理得地虚度一生。可是他老婆在他耳朵边不停地数落他,说他游手好闲,对家庭漠不关心,这个家快给他毁了。从早到晚,她唠叨个没完。他说的每句话,做的每件事,定公招徕她一顿臭骂。瑞普对付他那长舌老婆,倒是有个办法,这个办法用多了。已经成了一个习惯。他只是把头耷拉在肩膀上,眼望天空,一言不发。然而,这又引来老婆的一阵发火。这么一来,瑞普无事可做,只有离开家。在家里,瑞普唯一的朋友就是他的狗,名叫沃尔夫。沃尔夫常常是凡-温克尔太太的出气筒,因为她把他们看做是游手好闲的难兄难弟,有时她甚至指责说:瑞普之所以吊儿郎当都是这条狗的错。不错,沃外交活动夫在树林里像条狗,很勇敢,可是再勇敢的狗也经不住一个长舌妇的数落。每当沃尔夫走进家门,他总是耷拉着脑袋,尾巴垂掉在地上或夹在两腿间。他在屋里溜达,一脸心虚的样子,时刻从眼角观察着凡-温克尔太太,一看到她有一丝不快的迹象,便拨腿开溜。瑞普-凡-温克尔结婚后,随着岁月的推移,他的麻烦也越来越多。有很长一段时间,当凡-温克尔太太的唠叨迫使他出门时,他总是和其他闲人坐在一块儿安慰自己。他和这些闲人常坐在村里的小酒馆前面,酒馆的名字就是因英王乔治三世下的肖像而起的。在漫长的夏天里,他们常常坐在树要荫下,没完没了地讲述那些让人打盹的无聊故事。有时候,他们中有人碰巧发现一张过路的游客扔下来的旧报纸,这时他们会非常认真地听报纸上的内容,因为德瑞克-凡-巴梅尔会读给他们听(德瑞克-凡-巴梅尔是村里的小学教师,很有学问,词典里最长的词也难不倒他)。接着他们会露出很有学问的样子讨论几个月前发生的新闻。众人发表的看法完全由尼古拉斯德维达裁决,他是村里岁数最大的老人,是酒馆的主人。他从早到晚坐在门口,只有为了避开太阳要蹲在大树树荫下面的时候,他才挪一下位置。的确,他很少开口讲话,而是不停地抽着烟斗,但是他的崇拜者们最了解他,他们知道怎么才能让他就某个话题发表他的高见。要是读的什么内容或讲的什么话让他不开心,他就会狠狠地抽着烟斗;要是他高兴起来,他会慢慢而静静地抽烟。有时候,他从嘴里拿开烟斗,让烟雾在鼻子上方萦绕,点头以示同意大家正在讨论的内容。可是就连这帮能安慰瑞普的人也最终被迫离开倒霉的瑞普。他老婆突然破门而入,直接冲着谈笑正欢的俱乐部,将俱乐部的成员骂得一文不值。甚至了不起的尼古拉斯-维达也难逃这位凶悍的泼妇的一顿肆意辱骂。她指着他的鼻子责骂说,她丈夫游手好闲他要负主要责任。可怜的瑞普因此几乎被逼上了绝路。他唯一能逃避的办法就是拿着猎枪到深山老林去。在山林里,他有时和他忠实的狗一起坐在树下,沃尔夫是他同病相怜的伙伴。“可怜的沃尔夫,”他常这么对他说,“你的日子也不好过,不过别害怕。只要我活着,总有一个朋友和你站在一边!”沃尔夫听罢总是摇摆着尾巴,伤心地望着他的主人。如果狗能有怜悯之心,我坚信他会真心实意地同情瑞普的。在某个秋天就这样长时间地漫步后,瑞普发现自己爬到了卡兹吉尔山脉最大的山峰。他专心于他喜爱的消遣---打猎,枪声划破了山林荒凉的宁静。他累得气喘吁吁,到了傍晚,便在悬崖上一个长满绿草的小土丘上躺了下来。有一会儿,他躺在地上观看着山景。夜色快要降临;君山开始在山谷投下长长的蓝色影子。他知道他没到村里,天早就黑了;一想到凡-温克尔太太生气的脸,他就深深在叹气。就在他准备下山时,他突然听到远处有人喊他,“瑞普-凡-温克尔!瑞普-凡-温克尔!”他看了看周围,除了一只大鸟孤单地飞越大山外,什么也没看到。他判断这声音只是他的想象。他转身准备下山,他又听到那喊叫声在寂静的夜空回荡;“瑞普-凡-温克尔!” 时他的狗感到毛骨悚然,他跑到主人身边,恐怖地望着山谷。瑞普心里心感到害怕,不安地朝着同一方向看去。他看到了一个奇怪的身影在岩石上攀登着,背上驮着什么沉甸甸的东西。瑞普感到惊讶;在这样荒无人烟的地方竟然看到有人。可是一想到可能是哪一个需要帮忙的邻居,瑞普赶紧冲了下去。他再往前一靠近,陌生人古怪的模样让他更加吃惊了。他是一个个头矮小的老头,膀大腰粗,头发浓密,还长着一撮灰白色的山羊胡子。他穿的是以前的荷兰老款式服装---系着腰带的短布外套产层层相叠的裤子。最外面一层裤子又大又宽,裤脚管两侧镶着几排纽扣。他肩上扛着一只木桶,里面似乎装满了酒。他示意瑞普过来帮他卸下肩上的东西。瑞普虽然不完全信任这个长相古怪的陌生人,但还是走了过去帮他一把。他们搭手抬着木桶,里面似乎装满了酒。他示意瑞普过来帮他卸下肩上的东西。瑞普虽然不完全信任这个长相古怪的陌生人,但还是走了过去帮他一把。他们搭手抬着木桶,沿着山腰狭窄的溪沟小道向高耸的岩石山峰攀登时,瑞普开始听到一些异常的声音,有点儿像打雷声,似乎是从山峰间狭窄的山谷深渊中传出来的。他止步听了听,觉得一定是不远处经过的雷暴。穿过溪沟小道后,他们来到了一个小山洞,山洞像古希腊时期建造的地下剧场。一路上,瑞普和他的同伴一声不吭地爬着山路,因为瑞普尽管对有人在这荒山野岭竟然扛着装着酒的木桶感到不解,但他缺乏勇气去问这个陌生的新朋友。走进山洞,只见各种令人惊奇的新鲜玩意儿。洞里的中央有一小块平地,一帮面貌古怪的人正在玩九木柱游戏。他们身着非常奇特的服装,有些腰带上还佩着刀,他们大部分都穿着又长双宽的裤子,和瑞普的向导的裤子差不多。他们的长相也是古里古怪的,其中有一位,满脸似乎就是一个大鼻子,头顶一顶大白帽。他们都有胡子,形状和颜色各异。有一位好像这帮人的头儿,他是一个身体厚实的老者,佩着宽腰带,戴着一顶插着羽毛的高顶帽,脚上穿着红袜子和高跟鞋。还有一点让瑞普感到特别奇怪。这帮人显然是在玩游戏,可是他们个个表情认真严肃。他们默默地打着球,事实上是他见过的最死气沉沉的游戏聚会。场上除了森柱的滚动声外没有任何声音。木柱滚动时,撞击声像雷声一样响彻山空。当瑞普和他的同伴走近他们的时候,他们突然停下手中的游戏,用奇怪的眼光盯着他看,看得他浑身发毛,两腿颤抖。此时他的同伴将木桶里的东西倒进几个大金属杯子里,示意他端给那帮人。他胆战心惊地照做了。他们一声不吭地喝掉了杯中之物,然后继续他们的游戏。瑞普的紧张和害怕渐渐离他而去。他甚至趁别人不注意地时候壮着胆子尝了一口酒,他很喜欢。不一会儿,他觉得再尝一口的时机到了。他一口接着一口,到了最后,他的眼睛怎么也睁不开,头也耷拉在胸前;他进入了梦乡。醒来时,他发现自己躺在那个长满绿草的小土丘上,他就是在这儿看到那个扛着木桶的老者的。他擦了擦眼睛,知道现在已经是阳光明媚的早晨。鸟儿在树丛中欢唱,树叶随着一阵阵清新的山风摇动着。 “当然,”瑞普心想,“我没有在这儿睡上一夜吧!”他记得他睡着前发生的一切:那个扛着酒桶的怪老头-----他们攀越的岩石山路---表情严肃的九木柱游戏者-----金属杯里的美酒。“哦!好杯子!那神奇的杯子!”瑞普想起来了。“我该找个什么借口对凡-温克尔太太说呢?”他环顾四周找他的枪,可是在他身边找到的不是那支擦得锃亮的,上好了油的猎枪,而是一支年久不用生了锈的枪。他现在知道了,是山里那帮九木柱游戏者捉弄了他;他们用酒将他灌醉,然后偷了他的枪。他的狗沃尔夫也不见了,也许跑到什么地方捉鸟或捉兔子去了。瑞普吹哨子,喊他的名字,可是全是徒劳。山里回荡着他的哨子声和喊叫声,可就是不见他的狗。瑞普决定回到昨晚聚会的地方。“如果我见到他们,”他自言自语道,“我就向他们要我的狗和枪。” 他正准备起身要走的时候,他发现他的腿似乎不如平时灵便了;他感到两腿和后背酸痛。“这些山床对健康不利,”瑞普想。“要是这次经历使我卧床不起,那我又要挨凡-温克尔太太一顿臭骂了。他有些吃力地往山下走,来到了山谷。他找到了他和他的伙伴前一天晚上走过的那条溪沟山道,可是让他非常吃惊的是,这条沟道现在流淌着溪流,溪水在岩石间飞溅,山谷里发出山泉流淌时的尝淙淙欢笑声。不过,他试着沿小溪水边攀行,穿孔机过树丛和攀缘植物。他总算来到了那个岩石张开的开阔地,也就是九木柱游戏场地的入口处。可现在连那块开阔地的影子也没有。那些岩石现在变成了一堵不可逾越的高墙屏障,山涧溪流从这里哗哗落到下面的水塘里。可怜的瑞普被迫在这里止住脚步。他又吹了哨子,喊他狗的名字,可是回答他的只是一群山鸟。带着困惑和不安,他转身向家里走去。快到村子的时候,他碰见了好几个人,可他一个也不认识,这让他感到惊讶,因为他以为这一带什么人他都认识。这些人的衣着打扮也和他的朋友和邻居们不一样。他们和他一样满脸的惊讶。他们盯着他看,还抬手摸他的下巴。这种频繁的举动促使瑞普不假思索地也摸了摸自己的下巴。想象一个,当他发觉自己的胡须比以前长了一英尺的时候,他有多么吃惊!现在他已经到了村口。一君陌生的孩子跟在他后面跑并在他身后指着他灰白的胡子喊叫着。那些狗也变得同他以前认得的不一样。他们恶意地对着他狂吠。就连村子的面貌也变了;村子变大了。一排排房子,瑞普以前从未见过,他记得的房子全不见了。门上写着陌生的名字,窗户里看到的是陌生的面孔,一切的一切全是陌生的。这时,瑞普更加不安和迷惑了。“昨天晚上那只杯子,”他想道,“毁了我那可怜的大脑。” 费了好大一会儿工夫,他找到了回有的路,他内心带着惧怕向自己的房子走去,时刻等待着凡-温克尔太太的叫骂声。他发现家里的房子破烂不堪,几乎就是一堆旧木板。屋顶塌了,窗户破了,门板倒在地上。一条瘦骨嶙峋的狗站在荒废的房前,样子很像沃尔夫。瑞普叫他的名字,可是这条狗对他露出牙齿,然后走开了。这是让瑞普感到最伤心的事了。“我的狗,我那踏实的狗,”瑞普叹了口气,“就连我的狗也把我忘了。” 他走进房子的废墟。说实话,凡-温克尔太太以前总是把屋子收拾得井井有条。可是现在房空人去。他匆匆赶到村酒馆,在那里他打发过许多闲散时刻。可是酒馆也不复存在了,取而代之的是一幢大旧木楼,窗户很大,有些已尼打碎了。门上有一个招牌,上面写着;“联合酒店,乔纳森-督利特尔。”那棵原来遮着冷清的荷兰小酒馆的大树没有了。现在是一根很高的杆子,上面是一面旗帜,旗帜上奇怪地组合着许多星条。所有这一切都很奇怪,让人很难理解。但瑞普认得招牌上的画像;那是乔治国王的画像,他在下面平静地抽过许多次烟斗。可就连这画像也觉得古怪,与以前的不同。陛下的红色上有变成了蓝色,他头上戴的是帽子而不是皇冠。画像下面有一行字:华盛顿将军。和以往一样,门口有一群人,但瑞普谁也不认识。他徒劳地寻找着智者尼古拉斯-维达(他长着宽脸,双下巴,抽着长烟斗,嘴里吐出烟云,而不是愚蠢的高谈阔论)。他寻找凡-巴梅尔,那个人他们读旧报的小学教员。可是这些人都不在,他倒是看到了一上瘦瘦的,长相可恶的家伙正在高声谈论公民权----选举---国会成员-----自由还有令凡-温克尔困惑不解的其它新名词。酒店里的这帮政客不久注意到了瑞普:他蓄着长长的灰白胡子,一身过时的服装,手里拿着一杆上锈的猎枪,身后跟着一大帮好奇的妇女和孩子。人们簇拥在他周围,从头到脚地打量着他。那个政治演说者走近他,低声问他,“您的选票投哪一方?” 还一个忙碌的小个子拖住他的胳膊,问他发球那个党派。就在瑞普考虑着这些问题是什么意思的时候,一个模样自负的绅士穿过人群,站在瑞普-凡-温克尔面前,问他,“你为什么抓扛着枪来参加革命选举,后面还跟着嘈杂的人群?你是不是想在村里制造混乱?” “哎呀,老爷!”可怜的瑞普叫道。“我是个不爱闹事的可怜人,是这个地方土生土长的村民,国王陛下的忠实臣民,愿上帝保佑他!” 一听到这句话,众人愤怒地喊道,“他说‘愿上帝保佑国王’!把他轰走!送他坐监狱!”那个样子自负的人费了好大的工夫才让大家平静下来,然后又问瑞普为什么来这儿,他来找谁?可怜的瑞普低声下气地向他保证他绝无恶意,他来这里只是为了寻找和个以前常坐在客栈前面的邻居。 “那么,他们都是谁?说出他们的名字?” 瑞普想了想,然后问道,“尼古拉斯-维达在哪儿?” 人群中一时没有人答应。过了片刻,有一个老头用尖细的声音答道,“尼古拉斯-维达!他早已不在人世了,他死了18年了!” “布洛姆-答契尔在哪儿?”瑞普问。 “哦,战争一开始的时候他就去当兵了。有人说他在斯陡尼要塞的那场战役中阵亡了。也许是的,也许不是,我不清楚。但他再也没有回来过。” “那个小学教员凡-巴梅尔在哪儿?” “他也去打仗了,”那老人说。“他是个将军,现在进了国会。” 听到他家里和朋友发生了这么大的变化,他心里很悲伤,感到自己成了这个世界上孤苦伶仃的人。每个答案都让他困惑不解。这些人的回答说明,不知许多年过去了,他们提到的事情----战争----国会----斯陡尼要塞----他都不明白。他没敢再往下打听其他朋友,而是绝望地喊道,“这儿有人认识瑞普-凡-温克尔吗?” “哦,瑞普-凡-温克尔,”有两三个人惊叫起来。“是的,是他!瑞普-凡-温克尔在那儿呢,倚在树上的那一个。” 瑞普在人群中看到了一个长得和他上山时的模样一样的男人。显然,这个人和他以前一样对干活没有兴趣,他的衣服也和他以前的衣服一样破旧。不幸的瑞普此时脑子被搞湖涂了。他感到纳闷,他究竟是自己呢,还是某个其他人。就在他困惑不定时,人群中有人问,“你是谁?你叫什么名字?” “天知道!”瑞普绝望地高声说道。“我不是我自己我是另一个人。那儿的那个人是我。不,那是和我长得一模一样的另外某个人。昨天晚上我还是我来着,可我在山上睡着了,他们换了我的枪,什么都变了样。我也变了模样,我说不出我的名字,也说不出我是谁?” 他的听众此刻开始面面相觑,会意地笑了。不难看出这个老头发疯了。有人低声说“缴了他的枪!谁知道这个老家伙下面会干出什么事来?” 可正在这时候,一个长得好看的妇女挤到人群前面来看这位灰白胡子老人,她怀里的孩子被他的外貌吓得哭了起来安静,瑞普,“她对孩子说。”安静,你这个小傻瓜,这个老人不会伤害你的。“ 孩子的名字,母亲的姿态和她说话原语调,这一切在瑞普-凡-温克尔脑海里勾起了一连串的回忆。“您叫什么名字,好夫人?” 他问道。 “朱蒂丝-嘉顿妮尔,”她答道。 “您父亲叫什么?” “哦,可怜的人!他叫瑞普-凡-温克尔,可是20年前,他带着猎枪离家出走了,此后谁也没有他的消息。他的狗回来了,可他没有。他是开枪自杀了,还是被印第安人掳走了,谁也不知道。我当时只是一个小女孩。” 瑞普只有一个问题要问了。他声音颤抖地问: “你母亲在哪儿?” “哦,她死了,就在不久前。她是对一个上门兜售产品的人发火,结果血管破裂死了。” 这个消息至少给他带来一点安慰。这个诚实的老人再也控制不住自己的感情。他一把抱住他的女儿和她的孩子。“我是你的父亲!”他哭着说道。“从前是年轻的瑞普—凡-温克尔,现在成了老瑞普-凡-温克尔了。这儿没人认得可怜的瑞普-凡-温克尔吗?” 大伙儿站在那儿,目瞪口呆,最后一个老太太离开人群,抬头打量了他片刻,然后惊叫起来:“没错!是瑞普-凡-温克尔;是瑞普欢迎您回家,老邻居!可是这20年来你去哪儿了?” 瑞普很快讲完了他的故事,因为对他来说这整整20年只是一夜的时间。邻居们听了这个故事都睁大眼睛。有些不以为然的邻居彼此笑笑,表露出打趣的神色。那位看上去自负的拉下嘴角,摇了摇头。众人看了也一起摇起头来。然而大家一致同意听听老彼得-范德栋克怎么说,因为有人看到他慢慢向这边走来,彼得是这个村子上年龄最大的。他对这个地区的历史了如指掌。他马上想起了瑞普,最让人信服地证实了他的故事。长话短说,众人散去,回到了他们更关心的话题----选举。瑞普的女儿领回瑞普和她一起生活。她有一个舒适的家,丈夫是一个快乐的农夫,瑞普记得,他还是孩子的时候,他经常驮他。至于瑞普的儿子,简直就是自己的翻版。尽管像他父亲一样,也有料理百家事而不愿干自家活儿的习惯,但是他还是受雇在农场工作。现在瑞普又回到了他从前的生活方式。他不久找到了很多以前的老伙伴。因为他们都已经老态龙钟了,所以他更喜欢在年轻人中间交朋友,他们很快喜欢上了他。因为他在家无事可做,也因为他已以到了安享晚年的年龄,没人责备他游手好闲,所以他又坐在村里小酒馆的门前。在那里,他被看做村里的老人,受人尊敬,他可以讲讲“战争前”旧时代发生的事情。过了很长时间,他才真正搞明白他那18年的一觉期间发生了许多不可思议的事件。他得弄清楚这期间发生的革命战争。这场战争使得这个国家因此脱离了英国的统治;他不再是乔治三世陛下的臣民,而是美利坚的自由公民。瑞普实际上不是一个政客,国家和帝国的改朝换代对他来说几乎没有什么印象,但是有一种独立他很明白,那就是他摆脱说话尖刻的老婆。幸运的是,他现在有了这种自主权;在家里他可以随心所欲地进进出出。然而每当有人提到凡-温克尔太太的时候,他总是摇摇头,眼光投向天空。谁也不知道这是表示他接受了命运的摆布,还是表明对自己的解脱感到欣慰。他常对每个来督利特尔的酒店的陌生人讲他的故事。人们注意到,起初他每次讲他的故事的时候,总要改变一些细节。但是这个故事最终固定了下来,和我上述的故事完全一样;村里男女老少无人不晓。有些人想说他们对这个故事的真实性确信无疑。甚至到了今天,每当他们在夏日的下午听到卡兹吉尔山脉附近的雷暴时,他们说这是享德里克-哈得逊和他的水手在玩九木柱游戏。这一带许多在家受气的丈夫有时也希望喝上一口瑞普-凡-温克尔神杯里的酒,能一睡解千愁。