艾丽游戏ing

高山仰止景行行止全诗_高山仰止景行行止全诗拼音

艾丽游戏ing 1

高山仰止景行行止的出处和赏析

“高山仰止,景行行止。”全诗赏析!,由成功励志网整理,希望有关于“高山仰止,景行行止。”全诗赏析!的`这篇文章“高山仰止,景行行止。”全诗赏析!能对您有所帮助!

高山仰止景行行止全诗_高山仰止景行行止全诗拼音高山仰止景行行止全诗_高山仰止景行行止全诗拼音


诗经名句“高山仰止,景行行止”出自《诗经·小雅·车辖》

小雅·车辖

间关车之辖兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。

依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。

虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?

陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。

高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。

译文:

车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。

丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。

虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。

登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。

巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。

赏析:

这首诗的主题,影响较大者有二说。《毛诗序》云:“《车舝》,大夫刺幽王也。褒姒嫉妒,无道并进,谗巧败国,德泽不加于民。周人思得贤女以配君子,故作是诗也。”邹肇敏驳之云:“思得娈女以间其宠,则是张仪倾郑袖,陈平绐阏氏之计耳。以嬖易嬖,其何能淑?且赋《白华》者安在?岂真以不贤见黜?诗不讽王复故后,而讽以别选新昏,无论艳妻骄扇,宠不再移,其为倍义而伤教,亦已甚矣。”(姚际恒《诗经通义》引)邹氏的批评可谓激切有力。但自《楚茨》到此篇共十篇,《诗序》皆以为刺幽王,恐怕也是有所本的。《诗序》之意,不过以为此篇亦《关雎》歌后妃之德之类,为借古讽今之作。邹氏抓住“周人思得贤女以配君子”一句大作文章,也非通达之论。朱熹《诗集传》则说:“此宴乐新昏之诗。”方玉润《诗经原始》以道学家之眼光,驳朱熹之说曰:“夫乐新昏,则德音燕誉无非贤淑,而高山景行,亦属闺门。试思女子无仪是式,而何德音之可誉?闺门以贞静是修,更何仰止之堪思?”方氏以当时的价值观规范数千年前人们的思想感情,故扞格难入。诚哉,知人论世之难也。然则朱熹之说,确为不刊之论,所以今人多从之。

"高山仰止,景行行止,虽不能至,然心向往之.出自哪里

这句话原出于《诗经·小雅·车舝》。后司马迁《史记·孔子世家》专门引以赞美孔子:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止。'虽不能至,然心向往之。”这使得本来的意思发生了变化。

原诗

《诗经·小雅· 车舝》

高山仰止,

景行行止(15)。

四牡鲱鲱(16),

六辔如琴(17)。

觏尔新婚,

以慰我心。

"高山仰止,景行行止,虽不能至,然心向往之”

原出于《诗经·小雅·车辖》。后司马迁《史记·孔子世家》专门引以赞美孔子:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止。'虽不能至,然心向往之。”这使得本来的意思发生了变化。

解释:大致意思是赞颂品行才学像高山一样,要人仰视,而让人不禁按照他的举止作为行为准则。

高山, 喻高尚的德行。景行,大路,比喻行为正大光明,经常“喻以崇高的品行”之意。后以“高山景行”比喻崇高的德行。

<诗经 小雅 车辖>

司马迁在《史记》里引用赞美孔子

高山仰止,景行行止,虽不能至,然心向往之。

“高山仰止,景行行止,虽不能至,然心向往之”意思是:品行才学像高山一样,要人仰视,而让人不禁按照他的举止作为行为准则。虽然不能达到这种程度,可是心里却一直向往着。

出自:《诗经·小雅·车辖》

《诗经·小雅·车辖》

作者:佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订

朝代:周朝

原诗:

《诗经·小雅· 车舝》

高山仰止,景行行止。

四牡鲱鲱,六辔如琴。

觏尔新婚,以慰我心。

译文:

德如高山人景仰,德如大道人遵循。

四匹公马并排走,六根缰绳如琴弦。

如今新婚遇见你,我心从此得安慰。

扩展资料:

高山仰止,景行行止,虽不能至,然心向往之。高山, 喻高尚的德行。景行,大路,比喻行为正大光明,经常“喻以崇高的品行”之意。后以“高山景行”比喻崇高的德行。

《诗经·小雅·车辖》赏析:

全诗五章,皆以男子的口吻写娶妻途中的喜乐及对佳偶的思慕之情。

这首诗在艺术上的主要特色,首先是结构上的跌宕。其次是抒情手法的多样,或直诉情怀,一泻方快;或以景写情,亦景亦情;或比兴烘托,意境全出。总之,它是《雅》诗中的抒情诗篇。

参考资料来源:

参考资料来源:

"高山仰止,景行行止,虽不能至,然心向往之.出自哪里?

高山仰止,景行行止”

“高山仰止,景行行止”,这话常见常用,可要解释清楚,还真得费点笔墨.

这话出自《诗经·小雅》.郑玄注解说:“古人有高德者则慕仰之,有明行者则而行之.”朱熹注解说:“仰,瞻望也.景行,大道也.高山则可仰,景行则可行.”一个是汉儒,一个是宋儒,两人说法竟有如此大的异.

上句“高山仰止”,郑说“高山”比喻崇高的道德,“仰”是慕仰;朱说这是直指人们仰望高山,并无喻义.

下句“景行行止”,分歧更大.依郑说,“景行”解释为“明行”,即光明正大的行为;“则而行之”,是说以此作为行动的准则.依朱说,“景行”(—háng)是大道,“景行行止”是说大道可供人们行走.

郑玄、朱熹都是大儒,两人的说法都有道理,不过由于两人相隔千年之久,在朱说提出之前,郑说已为大家所普遍接受,因此后人在引用这话时,多取郑说,少有取朱说的.现行各种词典,有的两说并存,有的把两说糅合在一起.

两句中的“止”字,是语助词,表示确定语气,后代引用时有改用“之”字的.

“高山仰止,景行行止”,可以缩略为成语“高山景行”,“景仰”一词也由此产生.因为是名句,后代引用的很多,这里只照录见于《史记·孔子世家》的一例:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止.’虽不能至,然心向往之.”

这话是用来赞美孔子的,由于在引文后面加了两句(意思是:虽然不能达到这种程度,可是心里却一直向往着),景仰的意思就格外显豁了.再说,《史记》作者司马迁又比郑玄早生两百多年,可知景仰之说早已通行于世,并非郑玄所首倡也.

《诗经》高山仰止,景行行止,虽不能至,心向往之

Q:「高山仰止,景行行止,虽不能至,心向往之」此句出自诗经那一首诗? 其实只有「高山仰止,景行行止」出自诗经。其原句乃出自《诗经·小雅·甫田之什·车辖》。全诗五章,其实皆以男子的口吻写娶妻途中的喜乐及对佳偶的思慕之情。 其原文及译文如下: 【原文】 间关车之辖兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友,式燕且喜。 依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。 虽无旨酒,式饮庶几。虽无嘉肴,式食庶几。虽无德与女,式歌且舞。 陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。高山仰止

景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。 【译文】 车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。 丛林茂密满平野,长尾锦鶏栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。 虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。 登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。 巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。 「高山仰止,景行行止」原没有什么喻意,只是单纯以情景衬托男家婚娶时的兴奋心情;因为能娶女方,心中烦恼全消,才有「 巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰」的心情。 但到了司马迁手中,就出现了「高山仰止,景行行止,虽不能至,心向往之」一语,而且有了喻意。 此语出自司马迁著作《史记·孔子世家》:“《诗》有之:「高山仰止,景行行止」。虽不能至,然心向往之。” 汉郑玄曾对此中的「高山仰止,景行行止」一句注解:「古人有高德者则慕仰之,有明行者则而行之。」即时指出司马迁就是以「高山」喻孔子的祟高德行,「仰」是仰慕之意。而「景行」其实是「明行」之意,即「光明正大的行为」。司马迁赞扬孔子有高尚德行而令人仰慕,又有光明正大的行为,可作为人们行为的准则。而「止」只是语气助词,没有特别意思。 (注:不过,宋朱熹曾「高山仰止,景行行止」另有一番解说:「仰,瞻望也。景行,大道也。高山则可仰,景行则可行」。朱熹的「高山」,就说是人们平时仰望的高山,没有什么喻义;而「景行」是大道、大路,「景行行止」是说大道可供人们行走。) 此句「高山仰止,景行行止」,后缩略成为「高山景行」此一成语。高山,比喻道德崇高或高尚;景行,大路,比喻行为光明正大。这可见于三国·曹丕《又与钟繇书》:「高山景行,私所仰慕。」景行一词也可当动词,表示景仰的意思。如南朝的文学家颜延之《直东宫答郑尚书诗》:「惜无丘园秀,景行彼高松。」 Q:「高山仰止,景行行止,虽不能至,心向往之」一句何解? A:从上文可见「高山仰止,景行行止,虽不能至,心向往之」全句是指: 「圣人有高尚德行而令人仰慕,又有光明正大的行为,可作为人们行为的准则。虽然我不能达到这种程度,可是心里却一直向往著。」可见西汉司马迁是相当尊敬孔子的。 另外,“景行行止”这句话中的读音有些分歧,第二个“行”从读音到释义都没有什么问题,分歧在于第一个“行”字,目前所能见到的,主要有三个读音:háng、xíng、xìng。读háng,显然把景行直接解释了大路;读xíng,也显然是把景行直接解释为行为正大光明。其读音是看要把行解译为大路还是正大光明的意思而定。 baike.baidu/view/1170250